home
 favoritos
 escríbanos
 diseño web
 
spanish  |  english
 
   
Memorias de traducción  
 


Para cada proyecto se crea una memoria de traducción. Esto permite mayor cohesión y calidad en el texto, y permite que el cliente se beneficie en proyectos posteriores.

¿Qué es la memoria de traducción?
Las memorias de traducción, también conocidas como "CAT-TOOLS", son programas informáticos diseñados para ayudar a los traductores profesionales. Las memorias de traducción suelen utilizarse en combinación con un procesador de texto, un sistema de gestión de terminología, un diccionario multilingüe, e incluso con el resultado de una traducción automática sin pulir. Y son compatibles con la mayor parte de formatos utilizados actualmente: word, excel, power point, html, etc.

¿Cuáles son las ventajas de la memoria de traducción?

•  Cohesión y satisfacción del cliente: El cliente puede decidir sobre la traducción de ciertos términos específicos conforme a su preferencia y esto se reflejará en el texto traducido cada vez que aparezcan esos términos. Entonces no habrá riesgo a lo largo del proyecto de traducir de diferentes maneras un mismo término o frase.

•  Tarifas: Las memorias de traducción repercuten directamente en la tarifa del proyecto, ya que éstas se basan en la cantidad de coincidencias entre el texto original y la memoria de traducción. Cuanto más proyectos se traduzcan para determinado cliente más aumentará la memoria de traducción y por consiguiente más ahorrará el cliente.


¿Qué memorias de traducción utilizo?
Utilizo principalmente TRADOS y SDLX.